L' obiettivo della Scuola è la formazione integrale dello studente, fondata sulla eccellenza accademica, sull’attenzione personalizzata allo studente e sull’adeguamento della formazione universitaria alla realtà professionale e sociale.
I Corsi hanno lo scopo di fornire agli studenti:
una solida base culturale e linguistica, di livello superiore, in almeno due lingue, oltre l’italiano, e nelle relative culture, nonché di sviluppare specifiche competenze linguistiche tecniche orali e scritte adeguate alle professionalità proprie dell’area della mediazione linguistica;
una adeguata preparazione generale in campo economico-giuridico, storico-politico, socioantropologico e scientifico-letterario, orientata al conseguimento del livello formativo richiesto dall’area professionale della traduzione e dell’interpretariato, per quanto riguarda i Paesi ed i rapporti dell’area europea e del bacino mediterraneo;
adeguate conoscenze delle problematiche di specifici ambiti di lavoro (pubbliche istituzioni, imprese produttive industriali e commerciali, culturali, turistiche, ambientali, ecc.);
capacità di operare con autonomia organizzativa e di inserirsi negli ambienti di lavoro, utilizzando specifiche preparazioni in attività formative in pubbliche relazioni;
capacità di utilizzare gli strumenti per la comunicazione e la gestione dell’informazione.
Gli insegnamenti nei corsi sono affidati a professori e ricercatori universitari, ovvero a esperti in possesso di idonea qualificazione in materia di traduzione e di interpretaria-to, nonché di documentata esperienza professionale acquisita in attività relative alle stesse materie. Ciascun docente è selezionato dal Comitato Tecnico-Scientifico, composto da docenti e specialisti della Università “La Sapienza” di Roma e delle Università della Campania. Gli studenti sono personalmente assistiti nel loro percorso didattico anche mediante il servizio di tutorato. Le lezioni sono impartite a gruppi ristretti di studenti al fine di permettere loro una partecipazione più attiva e diretta.
|